Horaires de Chabbat à Washington : 8:16pm - 9:15pm
11 Sivan 5772 - vendredi 01 juin 2012
La séparation entre sacré et profane n'est pas toujours aisée ni d'ailleurs obligée. L'hébreu en donne une illustration intéressante. Certains le déploreront peut-être, d'autres y verront au contraire un signe de continuité et de déférence aux références originelles, le fait est que sa renaissance entraîna aussi une laïcisation de termes qui à l'origine se rapportait exclusivement au monde du sacré.
Il en est ainsi de termes spécifiques liés au culte. A commencer par le mot hébreu définissant celui-ci, עבודה (avoda) au Temple de Jérusalem, עבודה qu'on ne doit rendre qu'à l'Unique Maître du monde, comme il se doit et pas autrement, pour ne pas tomber dans la עבודה זרה (avoda zara, l'idolâtrie). Aujourd'hui on va au travail, on y fait ce qu'on doit y faire, de même qu'on accomplit les tâches ménagères, le travail musculaire ou tout ce qui demande un effort et qui est exigé des élèves, des adultes ou des bambins au jardin d'enfants, toute œuvre d'art ou recherche universitaire, et même le parti travailliste, tout cela est avoda. Tout cela est honorable, tant qu'il ne s'agit pas de duperie ou de bluff, ce qu'on désigne dans le langage parlé par עבודה בעיניים (avoda baeynayim).
Les mots משכן(michkan) ou היכל (heikhal) qui désignaient le Temple figurent aujourd'hui dans les noms de l'opéra, משכן האמנויות (michkan haoumanouyot), la grande salle de concert à Tel Aviv היכל התרבות (heikhal hatarbout) ou le stade de sport, היכל הספורט (heikhal ha-sport), ces sites étant des hauts-lieux − pour ne pas dire des temples − de l'art, de la culture ou du sport. Le bâtiment abritant le parlement estמשכן הכנסת (michkan ha-knésset).
Le mot כנסת (knésset) a toujours évoqué une assemblée : Sanhédrin כנסת הגדולה (knésset haguedola), le peuple juif appelé parfois כנסת ישראל (knésset Israel), synagogue בית הכנסת (beit haknésset) ou le parlement israélien, la Knésset.
Le mot כהן (cohen, prêtre) a donné le verbe לכהן (lecahen) qui désigne l'action de remplir une fonction publique, religieuse, ou honorifique. La personne en charge, remplit un mandat, la כהונה (keouna).
קורבן (korban, sacrifice) est devenu un mot fréquent, les victimes de viol קורבן אונס (korban oness), d'accidents de la route קורבנות תאונות דרכים (korbanot teounot drakhim) ou de sévices קורבן התעללות (korban hitalelout) faisant hélas légion.
Leיובל (yovel, Jubilée) n'est plus seulement le jour solennel marquant la cinquantième année après sept années sabbatiques, mais désigne toute commémoration d'une institution, d'une ville ou d'une œuvre parvenus à un chiffre rond supérieur à quarante. Le pluriel יובלות (yovlot) désigne dans le langage parlé une longue période, "un temps fou", une éternité. Un tel rencontrant un vieil ami peut s'exclamer : יובלות לא ראינו אותך (yovlot lo raïnou otha).
Certains mots ont résolument évolué. חשמל (hachmal), mot plutôt incompréhensible de la vision d'Ezékiel, désigne aujourd'hui l'électricité. טפסר (tafsar), de l'assyrien tupsaru, prince, qui de la Bible jusqu'au Moyen-âge était un ange, un chef ou un haut fonctionnaire, est aujourd'hui un capitaine de pompiers.
Alors prosaïque, l'hébreu ? Certes aussi, mais jamais trivial !